terça-feira, 23 de setembro de 2008


Le coucou l'horloge : " Grande paresseuse !
Je bats la seconde, moi, et en plus je chante ! "

domingo, 21 de setembro de 2008

Le chant du coucou




















Coucou, coucou, entendez-vous
Le chant si doux du gai coucou ?
J'aime ton ramage, bel oiseau,
Sous le vert feuillage des rameaux.
Coucou, coucou, entendez-vous
Le chant si doux du gai coucou ?
Coucou, coucou, coucou, coucou.

Sous le ciel de Paris

quarta-feira, 17 de setembro de 2008

L'Arc de Triomphe








 
O Arco do Triunfo (francês: Arc de Triomphe) é um monumento, localizado na cidade de Paris, construído em comemoração às vitórias militares de Napoleão Bonaparte, o qual ordenou a sua construção em 1806. Inaugurado em 1836, a monumental obra detém, gravados, os nomes de 128 batalhas e 558 generais. Em sua base, situa-se o Túmulo do Soldado Desconhecido (1920). O arco localiza-se na praça Charles de Gaulle, uma das duas extremidades da avenida Champs-Élysées.

Quartier Latin



































Na margem esquerda do Sena, na altura da estação de metrô de St-Michel. É um dos mais contemplativos bairros de Paris.

Montmartre


















Uma área bastante alegre e descontraída, com restaurantes de música ao vivo e muitos cafés, entre eles o que o cineasta Jean-Pierre Jeunet tornou célebre em "O Fabuloso Destino de Amélie Poulain", o Café Tabac des Deux Moulins. Aliás, o filme foi todo rodado em Montmartre, e locações como a Rue Lepic tornaram-se novas atrações parisienses.
Modelos, bailarinas e pintores como Degas, Cézanne, Monet, Van Gogh, Renoir e Toulouse-Lautrec frequentavam o lugar contribuindo para criar um clima de vida bastante libertária.

























Famoso por sua vida noturna, situado num morro ao norte de Paris (uma colina que já no tempo dos gauleses se destinava a lugar de culto), o bairro tem a imponente Basílica de Sacré-Coeuer a resguardá-lo. A vista sob os seus pés é uma das mais belas de Paris.



























Reduto artístico há mais de cem anos, pintores decoram a Place Tertre com seus quadros e cavaletes.

terça-feira, 16 de setembro de 2008

La Vie En Rose




Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

[Refrain]
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça m'fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir.
Composição: Edith Piaf

TRADUÇÃO :



Olhos que fazem baixar os meus
Um riso que se perde em sua boca
Ai está o retrato sem retoque
Do Homem a quem eu pertenço

Quando ele me toma em seus braços
ele me fala baixinho
Vejo a vida cor-de-rosa

Ele me diz palavras de amor
Palavras de todos os dias
E isso me toca

Entrou no meu coração
Um pouco de felicidade
Da qual eu conheço a causa

É ele pra mim, eu pra ele
Na vida, ele me disse
Jurou pela vida

E desde que eu percebo
Então sinto em mim
Meu coração que bate

Noites de amor que não acaba mais
Uma grande felicidade que toma seu lugar
Os aborrecimentos e as tristezas se apagam
Feliz, feliz até morrer

Quando ele me toma em seus braços
Ele me fala baixinho
Eu vejo a vida cor-de-rosa

Ele me diz palavras de amor
Palavras de todos os dias
E isso me toca

Entrou no meu coração
Um pouco de felicidade
Da qual eu conheço a causa´

É ele pra mim, eu pra ele
Na vida, ele me disse
Jurou pela vida


E desde que eu percebo
Então sinto em mim
Meu coração que bate




La vie en rose
























 Au milieu du chemin il y avait une pierre il y avait une pierre au milieu du chemin il y avait une pierre au milieu du chemin il y avait une pierre... 

 Carlos Drummond de Andrade

Mé moire





































Aimer le perdu
laisse confondu
ce coeur qui est mien.

Rien ne peut l'oubli
contre le défi
absurde du Non.

Les choses tangibles
se font insensibles
à paume de main.

Mais les choses achevées,
au-delà de la beauté
celles-là demeureront.

Carlos Drummond de Andrade

Je t'aime







Chico Buarque de Holanda fez uma versão en français para Eu te amo!


Dis-moi comment

"Ah, si nous ne savons plus quelle heure il est
Si c'est mardi, si c'est le mois de mai
Alors dis-moi comment je dois partir

Si pour t'approcher
J'ai parcouru des routes dérobées
Les ponts derrière moi je les ai tous coupés
Où désormais pourrai-je revenir

Si nous, dans le ballet de nos nuits éternelles
Avons mêlé nos jambes, dis-moi quelles
Seront les jambes qu'iront me conduire

Si c'est dans ma peau que tu prends ta chaleur
Si dans le charivari de ton coeur
Mon sang s'est égaré, trompé de veine

Si dans le désordre de ta garde-robe
Voilà ma veste qui embrasse ta robe
Et mes chaussures qui se posent sur les tiennes

Si on ne connaît pas le mot de la fin
Si dans mes mains je garde encore tes seins
Avec quel masque puis-je m'en sortir

Non, tu ne peux pas rester là, l'air de rien
Je t'ai donné mes yeux, tu le sais bien
Alors dis-moi comment je dois partir"





Et maintenant, José ?



Et maintenant, José ?
La fête est finie,
la lumière aussi,
la foule est partie,
la nuit a fraîchi,
et maintenant, José ?
et maintenant, et toi ?
toi que es sans nom,
qui te moques d'autrui,
que fais de la poésie,
qui aimes, qui te récries ?
et maintenant, José ?

Carlos Drummond de Andrade
Tem francesinha no salão
Tem francesinha no cordão
Ela é um sonho de mulher
Vem do folies bergères
Uh lá lá trés bien!
Maestro ataca o can can!


segunda-feira, 15 de setembro de 2008














































 


















A alegria e a saúde transformam o inverno em verão .

Provérbio Francês





















Não há rã que não encontre o seu sapo.

Onde existe amor existe vida.




sábado, 13 de setembro de 2008

Tu Sais Je Vais T'aimer

















Tu sais je vais t'aimer
Même sans ta presence
Je vais t’aimer
Même sans espérance
Je vais t’aimer
Tous les jours de ma vie

Dans mes poèmes j’ écrirai
C’est toi que j’aime
C’est toi que j’aimerai
Tous les jours de ma vie


Tu sais je vais pleurer
Quand tu t’éloignera
Je vais pleurer
Mais tu me reviendras
Et j’ oublierais
La douleur de m’ennui
Tu sais je souffrirais
A chaque instant d’attendre
Je souffrirais
Mais quand tu seras lá
Je renetrai
Tous les jours de ma vie